大约公元1200年,image这个词开始被用来指代“雕像;看起来像人或物的人工表现”。它源自古法语的image,意为“图像、肖像;绘画、雕刻;反射;雕像”。更早的形式是imagene(11世纪),而拉丁语中的imaginem(主格imago)则表示“复制品、仿制品、肖像;雕像、图片”,同时也可以指“幻影、鬼魂、幽灵”,引申义则为“观念、外观”。这个词的词根来自拉丁语imitari,意为“复制、模仿”,而其原始印欧词根*aim-则有“复制”的意思。
到了14世纪初,这个词又被用来表示“镜中的倒影”。这种心理层面的含义最初出现在拉丁语中,并在14世纪晚期传入英语。至于“公众印象”这一意义,虽然在1908年有个别文献中出现,但直到1958年左右,随着广告和公关行业术语的普及,这一用法才真正流行开来。
“他照着神的形象造了他。” [《创世纪》1:27,威克里夫圣经,早期版本,1382年]